Shift # 47

IDSourceDirectionTargetStatusContributed by
47bellylocation of emotionsAcceptedIG

Comments:
Ср. фр. ventre 'живот'; avoir qch. dans le ventre — быть храбрым, энергичным

Confirmed by 3 Guru(s)

Polysemy: Rapanui manava 'stomach, abdomen'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: manava more ‘горе, печаль’, manava mate ‘влюбленный’, ku-ká-á te manava ‘разгневанный, взбешенный’, he-kava te manava ‘озлобленный’, '‘person who in trouble stays calm and controls his or her behaviour and emotions', lit. ‘piece of stomach’'
  • References:
  • Comments: Englert
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Udmurt кöт 'stomach, abdomen'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: кöт каньыл луыны ‘становится легче на душе’, кöт бöрдэ ’переживать’ (букв. ‘живот плачет’), кöт куректэ ‘переживать’ (букв. ‘живот жжет’), кöтэ кельше ‘прийтись по вкусу’ (букв. ‘в живот нравиться’)
  • References:
  • Comments: УдмРС 330; Бусыгина 2009.
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Toc Pisin bel 'stomach, abdomen' — 'seat of emotion'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: bel gut ‘счастливый’, букв. ‘хороший живот’, bel nogut ‘печальный’, букв. ‘плохой живот’, tu bel ‘колеблющийся, сомневающийся’, букв. ‘два живота’ '‘ask one's conscience’, lit. ‘ask one's stomach’, bel klin ‘sincere’ lit. ‘clean stomach’, bel I hat ‘angry, hot-tempered‘, lit. ’hot stomach’'
  • References:
  • Comments: Mercado L. 1988, 110-111 quoted from Беликов 1998, 93
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Melpa kitim 'stomach, abdomen' — 'seat of emotion'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: kitim kai ‘счастливый’, букв. ‘хороший живот’, kitim kit ‘печальный’, букв. ‘плохой живот’, kitim ralg ‘колеблющийся, сомневающийся’, букв. ‘два живота’ '‘to ask one's conscience’, lit. ‘to ask one's stomach’'
  • References:
  • Comments: Mercado L. 1988, 110-111 quoted from Беликов 1998, 93
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Tahitian ‘ā‘au 'intestins, boyaux' — 'coeur,'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: ta‘ata ‘ā‘au maita‘i ‘добрый человек’, ta‘ata ‘ā‘au ‘ino ‘недоброжелатель’ [Lemaître,26], ha‘aputapū i te ‘ā‘au ‘тронуть ‘ā‘au’ [Lemaître,53], ‘ā‘au mā ‘чистый ‘ā‘au’ [Lemaître,66], te pōpou nei tō‘u ‘ā‘au ‘мой ‘ā‘au радуется’ [Lemaître,98], '‘he (lit. his ‘ā‘au) was excited expecting these joyful words’ [Lemaître, 101]'
  • References:
  • Comments: Lemaître Y. Lexique de Tahitien contemporain. Paris. 1995
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Chaha dän 'belly, abdomen, stomach' — 'location of emotions'

  • Example for the meaning A: dän ṭäbäṭä- ‘have dysentery, lit. the belly seized (him)’
  • Example for the meaning B: dän anṭä-m 'be discouraged, give up hope, lose hope' (lit. cut belly); dän wära 'kindhearted, easy-going' (lit. 'with kind belly')
  • References:
  • Comments: (LGur. I 43, 122).
  • Related languages:
  • Contributed by: MB
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Yukaghir ньиҥиэ 'stomach, abdomen' — 'mood'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: ньиҥиэ мэ лохнэй ‘настроение его приподнятое’, мэт эньиэ энгэнэҥ ньиҥиэги кэруойил, таатльэр ураалинь эл кэвэй-морийэнг ‘настроение часто падает у моей матери, поэтому учиться не поеду’
  • References:
  • Comments: ньиҥиэвэрвии- ‘to be sad, to grief, to worry’
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Amharic hod 'stomach, belly, abdomen (K 29)' — 'heart, mind'

  • Example for the meaning A: hodu lay räggäṭäw ‘he kicked him in the belly’ (Leslau 1973:105)
  • Example for the meaning B: antän yämməräsabbät hod yälläñəmm ‘I do not have a heart with which I will forget you’ (K 29)
  • References:
  • Comments: (K 29).
  • Related languages: Tigre kabəd 'belly; heart, interior' (LH 412): ʔakbud kušun ʔət ʔəntu 'while the hearts (lit. bellies) burn with rage'; Tigrinya käbdi 'stomach, belly; fig. heart, centre': handäbät ʔab käbdäy gälä ṭoblaḥ bälänni 'suddenly something made an impression on my heart' (KT 1635)
  • Contributed by: MB
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Gagauz ürek 'stomach' — 'heart, soul'

  • Example for the meaning A: ÿрек аарысы 'stomach ache'
  • Example for the meaning B: ÿреена гöрä 'after one's heart'
  • References:
  • Comments: ГРМС 489. The change path is "heart" - "stomach".
  • Related languages:
  • Contributed by: IG
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Evenki эмугде 'guts' — 'soul, heart'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: эмугдедӯви сингнӣдечэв, аял турэр хунат эмугдэвэн илэчэчэтын , эмугдэв энудерэн , хэгды синңи, омолги, эмугдэе ачин ''in my heart I was sorry’, ‘the words of sympathy moved the girl's heart’, ‘my heart bleeds’, ‘you have a great heart, son', ‘heartless’'
  • References:
  • Comments: Василевич 1958, 557; Болдрев 2000, II, 380
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Akkadian karšu, karašu 'stomach, belly, womb, body' — 'mind, heart'

  • Example for the meaning A: [in]a karšišina limēṣu šammū ‘let there be too little food (lit. grass) in their stomacks’
  • Example for the meaning B: nissatu īteub ina karšia 'sorrow has entered my heart'; uṣṣab ureddi awatam ana karšiša 'he adds persuasiveness to her mind'
  • References:
  • Comments: (CAD K 223; Dhorme 1963, 133-134). с
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Farsi дел 'stomach, guts' — 'heart, soul, thought, mind'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B:
  • References:
  • Comments: ПРС 360. Примеров бы выписать...
  • Related languages:
  • Contributed by: IG
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Japanese хара 'stomach' — 'soul'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: 1. хара га ниэру '1. stomach is boiling (person get furious)'
  • References:
  • Comments: БЯРС II, 441
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: English stomach 'stomach' — 'determination, inclination, position'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B: People had no further stomach for war (OED) 'People had no further stomach for war (OED)'
  • References:
  • Comments: OED.
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Derivation: Manchu хэфэл’эн 'belly, paunch' → хэфал’э-мби 'I gird myself; I conceal, I have in mind, in the heart, in the memory, I think, I nourish an intention, thought, anger, I sympathize with smn'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B:
  • References:
  • Comments: Захаров 1875, 416.
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Mandarin Chinese 'stomach, belly, abdomen' — 'soul'

  • Example for the meaning A: fùtòng 'stomach ache'
  • Example for the meaning B: fù-fēi 'not to approve in one's heart'
  • References:
  • Comments: БКРС 10747
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Polysemy: Kuuk-Thaayorre (Thayore) ngeenke 'abdomen, belly'

  • Example for the meaning A:
  • Example for the meaning B:
  • References:
  • Comments: Gaby 2008, 27 – 44
  • Related languages:
  • Contributed by: MR
  • Confirmed by 0 Guru(s)/Master(s)

Related shifts

Meaning ADirectionMeaning BDELETE
liver location of emotions